Itzulpenaren teoria eta jarduna: bideak urratzen.

Aurkezpena
Itzulpengintzako ikasketen eremuan sumatzen ditugun hutsune batzuk asetzea. Alde batetik, itzulpenaren teoriaren baitan azken urteotan jorratu diren ikerketa ildoen berri ematea, etorkizuneko ikertzaileei abiapuntu bat eskaintze aldera. Bestetik, itzultze jardunari dagokionez, ezohikoak/periferikoak diren generoen itzulpena aztertzea eta praktikan jartzea, ikasketetan lantzen ez diren esparruak, edo lantzekotan oso modu axalekoan lantzen diren esparruak jorratuz.
Antolatzaileak: Garazi Ugalde, Danele Sarriugarte eta Garazi Arrula.
Irakasleak
- Jose Luis Aranguren Uspiriano
- Bakartxo Arrizabalaga Labrousse
- Itxaro Borda Charriton
- Hedoi Etxarte Moreno
- Mikel Garmendia Ugarte
- Aiora Jaka Irizar
- Joseba Ossa Altzibar
- Maia Ossa Rissanen
- Fernando Rey Escalera
- Ibon Uribarri Zenekorta
Helburuak
- Itzulpenaren teoriaren baitako ikerketa ildo posibleak ezagutaraztea.
- Ezohikoak/periferikoak diren generoen itzulpena aztertzea eta praktikan jartzea.
- Itzulpenaren inguruko hausnarketa bultzatzea.
Edukiak
- Teoria feministak itzulpengintzan.
- Itzulpenaren teoria euskal itzulpengintzara aplikatua.
- Diskurtso postmodernoak eta teoria postkolonialak itzulpenean.
- (Auto)zuzenketa.
- Poesia itzulpena.
- Testu dramatizatuen itzulpena.
- Itzulpenaren kanona eta kritika.
- Kultura (guretzat) arrotzen itzulpena eta taldean itzultzea.
Metodologia
Alderdi batzuk teorikoagoak izanik (goizekoak bereziki), hizlariek hartuko dute gaia aurkezteko ardura.
Tailerretan, aldiz, praktika izango da helburua. Hizlariak generoa /gaia aurkeztu eta taldeka lan egitea da asmoa, praktikaren bidez genero/gai bakoitzaren berezitasunak gertutik ezagutu ahal izateko.
Nori zuzenduta
Itzulpengintzako ikasleei, irakasleei, itzultzaileei, literatur kritikariei edota arlo horietan interesa duen orori zuzendua.